﻿1
00:00:01,523 --> 00:00:03,916
‫زمستون به ریوردیل رسید

2
00:00:03,960 --> 00:00:08,312
‫و همه درگیر برنامه "تبِ اطلاعات‌ عمومی" بودن

3
00:00:08,356 --> 00:00:10,053
‫هیچکس بیشتر از بتی کوپر

4
00:00:10,097 --> 00:00:12,142
‫که تمام انرژی خودش رو

5
00:00:12,186 --> 00:00:14,927
‫روی شکست دادن تیم استونوال به هدایت

6
00:00:14,971 --> 00:00:19,019
‫برت وستون والیس گذاشته
‫درگیر این قضیه نیست

7
00:00:19,062 --> 00:00:21,499
‫تنها کسی که توی این برنامه نیست

8
00:00:21,543 --> 00:00:23,501
‫رفیق من، آرچی اندروزه...

9
00:00:23,545 --> 00:00:25,938
‫که این روزا کمتر احساس تنهایی داشت

10
00:00:27,853 --> 00:00:30,465
‫آرچی، تو خوبی؟

11
00:00:31,118 --> 00:00:32,162
‫آره

12
00:00:33,337 --> 00:00:35,905
‫آره، من خوبم عمو فرنک
‫-من نیستم

13
00:00:37,341 --> 00:00:38,995
‫اولین روز بعنوان سرکارگر

14
00:00:39,039 --> 00:00:41,084
‫مرد، از روزی که فرستادنم آموزشی ارتش
‫بیشتر مضطربم

15
00:00:41,128 --> 00:00:43,043
‫نه، از پسش عالی برمیای

16
00:00:43,086 --> 00:00:44,740
‫راستش یچیزی برات دارم

17
00:00:51,225 --> 00:00:52,400
‫کمربند ابزار فرد

18
00:00:53,923 --> 00:00:55,751
‫آره، نمیتونم لباس کار مرد
‫دیگه ای رو بگیرم

19
00:00:55,794 --> 00:00:57,144
‫مخصوصا برادرم

20
00:00:57,187 --> 00:00:58,536
‫خب، نمیگیریش قرضش میکنی

21
00:00:59,624 --> 00:01:02,236
‫اون دلش راضیه
‫همینطورم من

22
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
‫ممنون آرچی...

23
00:01:07,763 --> 00:01:08,633
‫برای همه چی

24
00:01:25,172 --> 00:01:27,652
‫خداروشکر برت صبحا میره ورزش

25
00:01:27,696 --> 00:01:30,481
‫جاگ، الان اسمشو نیار
‫باشه؟

26
00:01:30,525 --> 00:01:31,656
‫این لحظه رو خراب میکنه

27
00:01:31,700 --> 00:01:33,267
‫خوشم میاد عصبی میشی

28
00:01:37,488 --> 00:01:39,882
‫واسه چی داری میخندی؟
‫-واسه همه چی

29
00:01:40,839 --> 00:01:42,232
‫تو اینجایی

30
00:01:42,276 --> 00:01:44,104
‫پیش نویس کتاب برادران بکستر رو تموم کردم

31
00:01:44,930 --> 00:01:46,062
‫و ییل گفت...

32
00:01:47,977 --> 00:01:50,588
‫ییل چی گفت؟

33
00:01:57,552 --> 00:01:59,815
‫ییل قبول شدی و به من نگفتی؟

34
00:02:00,990 --> 00:02:02,122
‫آره، فکر کنم

35
00:02:08,389 --> 00:02:12,697
‫تو خوبی؟
‫-نه، آره...فقط دارم قضیه رو هضم میکنم

36
00:02:15,787 --> 00:02:17,659
‫ولی واست خوشحالم جاگ

37
00:02:18,747 --> 00:02:20,618
‫واست خوشحالم
‫بهت افتخار میکنم

38
00:02:20,662 --> 00:02:22,098
‫جداً؟
‫-آره

39
00:02:23,230 --> 00:02:24,622
‫آره

40
00:02:24,666 --> 00:02:26,189
‫بزار بهت نشون بدم چقدر واست خوشحالم

41
00:02:35,677 --> 00:02:37,244
‫بالاخره کارتون تموم شد

42
00:02:37,287 --> 00:02:38,767
‫فکر میکردم واسه کلاسم دیرم بشه

43
00:02:38,810 --> 00:02:41,813
‫فکر کنم سال دیگه تو نیو هیون ببینمت

44
00:02:41,857 --> 00:02:44,164
‫البته فقط یه بادید کننده ای اون موقع

45
00:02:44,207 --> 00:02:47,471
‫ییل تو رو قبول کرد؟
‫-آره، زیاد غافلگیر نشو

46
00:02:47,515 --> 00:02:48,864
‫و نگران نباش بتی

47
00:02:48,907 --> 00:02:51,083
‫سعی میکنم دختر دانشجوهارو از فورسایت
‫دور نگه دارم

48
00:02:51,127 --> 00:02:52,781
‫البته قول نمیدم

49
00:02:52,824 --> 00:02:55,610
‫ولی این قول رو میدم توی
‫فینال مسابقات نابودت کنم

50
00:02:55,653 --> 00:02:57,177
‫البته اگه ریوردیل بتونه تا اونجا برسه

51
00:03:04,923 --> 00:03:07,012
‫دکتر بیکر
‫بعنوان دبیر شیمیمون

52
00:03:07,056 --> 00:03:08,840
‫امیدوار بودیم از مهارتتون کمک بگیریم

53
00:03:08,884 --> 00:03:11,626
‫تا توی یه مورد بهمون کمک کنید

54
00:03:11,669 --> 00:03:13,497
‫شما مشروب خور هستید دکتر بیکر؟

55
00:03:13,541 --> 00:03:16,544
‫توی مدرسه نه

56
00:03:16,587 --> 00:03:18,372
‫با دانش آموزا هم هیچوقت

57
00:03:18,415 --> 00:03:21,113
‫اه، آروم بگیر دکتر سمیعی

58
00:03:21,157 --> 00:03:23,551
‫داریم ازتون میخواید که ترکیب افرای مارو

59
00:03:23,594 --> 00:03:26,118
‫آنالیز کنید تا مطمئن بشیم

60
00:03:26,162 --> 00:03:28,120
‫که با مشروب لاج تفاوت کافی رو داره

61
00:03:28,164 --> 00:03:32,255
‫اونطوری دیگه پدرم نمیتونه ازمون شکایت کنه
‫یا توقیفش کنه

62
00:03:32,299 --> 00:03:37,347
‫پس، دوباره میپرسم دکتر بیکر
‫شما مشروب خور هستید؟

63
00:03:38,653 --> 00:03:40,785
‫عوامل برادران بکستر

64
00:03:40,829 --> 00:03:43,962
‫به پیش نویست یه نگاهی کردن
‫و چندتا فکر دارن

65
00:03:44,006 --> 00:03:46,226
‫خب، درواقع یه فکر مشترکه

66
00:03:46,269 --> 00:03:47,401
‫اونا یه راز جدید میخوان

67
00:03:49,359 --> 00:03:52,232
‫راز جدید؟ برای کل کتاب؟

68
00:03:52,275 --> 00:03:55,452
‫اونا فکر میکنن داستان پسری توی رودخونه
‫یکم لطیفه

69
00:03:55,496 --> 00:03:57,237
‫دنبال یچیز بی رحمانه تر میگردن

70
00:03:57,280 --> 00:03:59,717
‫به یه چیزی هم اشاره کردن آه...

71
00:03:59,761 --> 00:04:03,895
‫قاتل های سریالی بالقوه ای که
‫بتونن دنبالش بگردن

72
00:04:03,939 --> 00:04:06,768
‫باشه، باید بهش فکر کنم

73
00:04:07,769 --> 00:04:09,118
‫پس زودتر فکر کن

74
00:04:09,161 --> 00:04:11,076
‫و آمادش کن

75
00:04:11,120 --> 00:04:12,991
‫انجمن برادری میخواد بیاد ببینتت

76
00:04:16,038 --> 00:04:18,388
‫یه نصیحت قاتل سریالانه میخوام

77
00:04:18,432 --> 00:04:23,088
‫ناشرای من یه شرور بیرحم
‫واسه داستانشون میخوان چارلز

78
00:04:23,132 --> 00:04:24,394
‫برای همین باید یکی مثل

79
00:04:24,438 --> 00:04:26,570
‫هانیبال لکتر و زودیاک درست کنم

80
00:04:26,614 --> 00:04:27,876
‫فکر کردم شاید تو
‫چندتا نظر داشته باشی

81
00:04:27,919 --> 00:04:29,791
‫آره، البته
‫مشکلی نیست

82
00:04:29,834 --> 00:04:31,314
‫ولی مگه خودت با یه قاتل سریالی محلی

83
00:04:31,358 --> 00:04:32,620
‫غیرمعروف تجربه نداری؟

84
00:04:32,663 --> 00:04:33,664
‫منظورت بلک هوده؟

85
00:04:34,752 --> 00:04:35,927
‫نه، نمیتونم اینکارو با بتی بکنم

86
00:04:35,971 --> 00:04:37,320
‫منصفانه‌س

87
00:04:37,364 --> 00:04:39,279
‫خب، من چندتا جعبه پر قاتل سریالی دارم

88
00:04:39,322 --> 00:04:41,759
‫ده تا وحشیشونو واست سوا میکنم میارم

89
00:04:41,803 --> 00:04:43,457
‫ممنون چاک
‫یکی طلبت

90
00:04:45,633 --> 00:04:47,765
‫میدونم همتون واسه برادرم سخت کار کردید

91
00:04:47,809 --> 00:04:49,376
‫مطمئن باشید بعنوان سرکارگر جدید

92
00:04:49,419 --> 00:04:52,161
‫برنامه دارم منم عین خودتون سخت کار کنم

93
00:04:52,204 --> 00:04:54,337
‫و میخوام از تام کلر تشکر ویژه ای بکنم

94
00:04:54,381 --> 00:04:56,426
‫که توی این زمان دشوار مدیریت کرده

95
00:04:58,167 --> 00:05:00,343
‫عالیه بچه ها
‫بریم سر کار

96
00:05:00,387 --> 00:05:02,389
‫خیلی خب پسرا
‫بریم

97
00:05:02,432 --> 00:05:04,042
‫میدونی آرچی، کاش قبل اینکه برام

98
00:05:04,086 --> 00:05:05,783
‫جایگزین بیاری یه خبر میدادی

99
00:05:05,827 --> 00:05:07,307
‫میدونم آقای کلر
‫متاسفم

100
00:05:07,350 --> 00:05:09,352
‫خیلی سریع اتفاق افتاد و فرنک کلی تجربه داره

101
00:05:09,396 --> 00:05:10,701
‫فکر کنم بچه ها عاشقش بشن

102
00:05:10,745 --> 00:05:12,616
‫بزار روراست باشم آرچ

103
00:05:12,660 --> 00:05:14,096
‫درمورد عموت مطمئن نیستم

104
00:05:14,139 --> 00:05:15,793
‫از بچگیاش فقط دردسر بوده

105
00:05:15,837 --> 00:05:18,492
‫وقتی کلانتر بودم فکر کنم 6 بار دستگیرش کردم

106
00:05:18,535 --> 00:05:20,102
‫اون قبلنا بود

107
00:05:20,145 --> 00:05:21,930
‫پدرم به فرصت های دوم باور داشت آقای کلر
‫منم همینطور

108
00:05:27,022 --> 00:05:31,026
‫به نیمه نهایی مسابقات اطلاعات عمومی
‫خوش برگشتید

109
00:05:31,069 --> 00:05:35,465
‫دبیرستان سی‌ساید بدنبال ریوردیل
‫امتیازات 210 به 240

110
00:05:35,509 --> 00:05:38,207
‫و حالا راند آخر

111
00:05:38,250 --> 00:05:40,383
‫کدام جزیره‌ی ونیزی به ساخت شیشه

112
00:05:40,427 --> 00:05:42,820
‫از قرن 13 شهرت داره؟

113
00:05:42,864 --> 00:05:44,431
‫مورانو
‫-درسته

114
00:05:44,474 --> 00:05:46,607
‫هیچوقت آگوست اونجا نرو
‫پشه زیاده

115
00:05:46,650 --> 00:05:48,391
‫طول قطر چقدره اگه

116
00:05:48,435 --> 00:05:50,175
‫محیط مربع 10 باشه؟

117
00:05:50,219 --> 00:05:51,699
‫10 ریشه دوم 2

118
00:05:51,742 --> 00:05:53,918
‫درسته
‫-دانشمند کوچولوی باهوشم

119
00:05:57,052 --> 00:05:59,446
‫مرکز نیروی سلول چیست؟

120
00:05:59,489 --> 00:06:00,621
‫میتوکندری

121
00:06:00,664 --> 00:06:01,665
‫درسته

122
00:06:01,709 --> 00:06:03,014
‫خانه کدام پیمانکار آمریکایی در

123
00:06:03,058 --> 00:06:04,755
‫جنوب غربی پنیسیلوانیا...

124
00:06:04,799 --> 00:06:06,366
‫فران لوید رایت
‫-درسته

125
00:06:06,409 --> 00:06:09,107
‫که تورنهیل هم طراحی کرده
‫اینو بلد بودم

126
00:06:09,151 --> 00:06:12,676
‫خب، زمان تمومه
‫ریوردیل برنده شد

127
00:06:12,720 --> 00:06:16,071
‫اونا در فینال با استونوال مقابله میکنن

128
00:06:16,114 --> 00:06:20,162
‫هی، بتی
‫کارت عالی بود

129
00:06:20,205 --> 00:06:22,599
‫عالی شاید واسه شکست دادن اون کافی نباشه

130
00:06:24,253 --> 00:06:26,690
‫اون برته
‫آره؟

131
00:06:26,734 --> 00:06:31,391
‫برت وستون والیس
‫که واضحه تا اومده بازی منو بهم بزنه

132
00:06:32,914 --> 00:06:34,785
‫راهی هست بتونی راجبش بهم کمک کنی؟

133
00:06:34,829 --> 00:06:36,874
‫تا جایی که قبر و قلیاب توش دخیل نباشن

134
00:06:38,006 --> 00:06:40,530
‫نه، فقط میخوام بترسونمش

135
00:06:40,574 --> 00:06:44,404
‫اون پسر یه دیپلماته
‫زیاد لاف میزنه

136
00:06:44,447 --> 00:06:47,145
‫ولی میخوام یه مورد خاص ازش بکشم بیرون

137
00:06:47,189 --> 00:06:49,713
‫هر اطلاعاتی پیدا کنی که

138
00:06:49,757 --> 00:06:53,413
‫بتونم مخش رو به بازی بگیرم خیلی ممنونت میشم

139
00:06:53,456 --> 00:06:55,327
‫این بخاطر اینه که اون
‫توی ییل قبول شد و تو نه؟

140
00:06:56,198 --> 00:06:58,026
‫آلیس بهم گفت

141
00:06:58,069 --> 00:07:01,203
‫چارلز، من چهارسال پوست خودمو پاره کردم

142
00:07:01,246 --> 00:07:02,944
‫واسه آبی و طلایی وقت گذاشتم

143
00:07:02,987 --> 00:07:06,382
‫نمره 4.1 گرفتم ولی بازم قبول نشدم

144
00:07:06,426 --> 00:07:08,558
‫اینکه نمیدونم چرا نشدم
‫داره دیوونم میکنه

145
00:07:08,602 --> 00:07:12,780
‫استاد قبلیم توی اف‌بی‌آی
‫توی ییل قانون کیفری یاد میده

146
00:07:12,823 --> 00:07:14,477
‫بزار ببینم میتونم جوابی واسه سوالت

147
00:07:14,521 --> 00:07:17,872
‫درمورد ییل و برت پیدا کنم

148
00:07:19,264 --> 00:07:20,265
‫ممنون

149
00:07:22,311 --> 00:07:24,487
‫و برحال برادران بکستر

150
00:07:24,531 --> 00:07:27,838
‫سعی میکنن این قاتل سریالی
‫که اسم فیش مانگره بگیرن

151
00:07:27,882 --> 00:07:31,102
‫اسمش بخاطر این فیش مانگره چون قربانی هاش رو
‫از وسط...

152
00:07:31,146 --> 00:07:33,583
‫ایده قاتل سریالی جالبه

153
00:07:33,627 --> 00:07:37,848
‫ولی تاجایی که ما شنیدیم یکم...تحمیلیه

154
00:07:39,981 --> 00:07:42,070
‫باشه...

155
00:07:42,113 --> 00:07:45,856
‫نظرتون درباره یه قاتل سریالی که از
‫فضای مجازی

156
00:07:45,900 --> 00:07:48,424
‫برای زاغ سیاه چوب زدن طعمه
‫هاش استفاده میکنه چیه؟

157
00:07:48,468 --> 00:07:52,472
‫منشأ بهترین آثار فورسایت از تجربه های شخصیشه

158
00:07:53,864 --> 00:07:55,518
‫میشه پیشنهاد کنم از اونجا شروع کنی؟

159
00:08:05,354 --> 00:08:07,312
‫نظرتون راجب یه نیروی شوم و بیرحم

160
00:08:07,356 --> 00:08:08,923
‫که یه شهر بندری رو تهدید میکنه چیه؟

161
00:08:08,966 --> 00:08:11,969
‫یه قاتلی که میخواد گناها و دورویی

162
00:08:12,013 --> 00:08:14,363
‫همسایه هاش رو آشکار کنه

163
00:08:14,406 --> 00:08:18,498
‫برادران بکستر میفهمن این مردی
‫که داره خشم خودش رو خالی میکنه

164
00:08:18,541 --> 00:08:22,327
‫پدر دوست دختر بابی باکستر یعنی
‫تریسی تروئه

165
00:08:22,371 --> 00:08:24,416
‫این بنظر جالب میاد

166
00:08:24,460 --> 00:08:26,070
‫اسم قاتل چیه؟

167
00:08:28,029 --> 00:08:29,030
‫براون هود

168
00:08:31,554 --> 00:08:33,164
‫اگه یکم بیشتر بهم زمان بدید میتونم...

169
00:08:33,208 --> 00:08:35,515
‫نه، خوشمون اومد

170
00:08:35,558 --> 00:08:39,693
‫اگه نظر منو بخوای این
‫یه داستان میلیون دلاریه

171
00:08:39,717 --> 00:08:42,317
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

172
00:08:42,341 --> 00:08:47,541
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

173
00:08:47,565 --> 00:08:51,765
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

174
00:08:52,575 --> 00:08:54,055
‫الان از سر ساختمون اومدم
‫بچه ها کوشن؟

175
00:08:54,098 --> 00:08:55,535
‫اوه، فرنک مرخصشون کرد

176
00:08:55,578 --> 00:08:57,711
‫و تصمیم گرفت همه رو دعوت کنه خونتون

177
00:08:57,754 --> 00:08:59,277
‫واسه آبجو و بگو بخند

178
00:09:00,017 --> 00:09:01,889
‫تو نمیخواستی بری؟

179
00:09:01,932 --> 00:09:04,108
‫یکی باید این دفترارو مرتب میکرد آرچی
‫یکم بهم ریخته بود

180
00:09:04,152 --> 00:09:05,806
‫چطور مگه؟

181
00:09:05,849 --> 00:09:08,112
‫خب واسه شروع، هیچکس پاداش
‫کریسمس رو دریافت نکرده

182
00:09:08,156 --> 00:09:11,159
‫پدرت یه سال هم عقب نمینداخت
‫-درستش میکنیم

183
00:09:11,202 --> 00:09:13,683
‫آقای کلر فقط به زمان نیاز داریم

184
00:09:13,727 --> 00:09:15,163
‫باید یادتون باشه

185
00:09:15,206 --> 00:09:16,991
‫که اینجا فرد مست بود
‫باشه؟

186
00:09:17,034 --> 00:09:20,951
‫و اون یجورایی خودشو قانع
‫کرده بود که دزدیدن نماد عروسکی

187
00:09:20,995 --> 00:09:23,650
‫سی‌ساید باعث میشه ریوردیل
‫توی پلی آف برنده شه باشه؟

188
00:09:24,912 --> 00:09:26,435
‫برای همین از فنس بالا رفت

189
00:09:26,478 --> 00:09:28,916
‫و رفت که پیتر خوکه رو بیاره

190
00:09:28,959 --> 00:09:31,745
‫یهو فهمید
‫نمیتونه از فنس برگرده

191
00:09:31,788 --> 00:09:35,183
‫اون گیر افتاده بود

192
00:09:36,924 --> 00:09:39,361
‫فردا صبحش که حراست میاد

193
00:09:39,404 --> 00:09:44,192
‫فرد توی گل بغل خوکه نشسته بود

194
00:09:44,235 --> 00:09:47,238
‫و قبل از اینکه هر حرفی بزنه گفت

195
00:09:47,282 --> 00:09:49,676
‫"من بیکن دارم، تو تخم مرغ داری؟"

196
00:09:58,728 --> 00:10:00,948
‫بابات خوب بلد بوده تیم جمع کنه

197
00:10:00,991 --> 00:10:03,037
‫منو یاد هم خدمتی هام میندازه

198
00:10:03,080 --> 00:10:04,691
‫آقای کلر گفت بعضی از بچه ها

199
00:10:04,734 --> 00:10:06,388
‫واسه نگرفتن پاداش امسالشون ناراحتن

200
00:10:06,431 --> 00:10:09,609
‫تو خیلی شبیه باباتی

201
00:10:09,652 --> 00:10:11,741
‫همیشه نگران بقیه

202
00:10:11,785 --> 00:10:13,569
‫آروم باش
‫همه چیز تحت کنترله

203
00:10:19,662 --> 00:10:20,620
‫واسه تو

204
00:10:21,751 --> 00:10:24,145
‫عزیزم چه سخاوتمندی

205
00:10:24,188 --> 00:10:27,452
‫ولی لازمه یادت بندازم که حق
‫امتیاز تولید این مشروب مال منه؟

206
00:10:27,496 --> 00:10:28,889
‫بزار آگاهت کنم بابا

207
00:10:28,932 --> 00:10:32,022
‫تو امتیاز اون مشروب مزخرف قبلیتو داری

208
00:10:32,066 --> 00:10:34,285
‫مال ما بر پایه افرا هست

209
00:10:34,329 --> 00:10:36,592
‫و برای پیشگیری از شکایت شما

210
00:10:36,636 --> 00:10:37,941
‫ما یه دانشمند برای آنالیزش آوردیم

211
00:10:37,985 --> 00:10:39,203
‫طبق حرفای اون

212
00:10:39,247 --> 00:10:40,335
‫با استفاده از افرا توی این مشروب

213
00:10:40,378 --> 00:10:42,816
‫دی ان ای مشروب ما 51 درصد متفاوته

214
00:10:42,859 --> 00:10:45,949
‫که یعنی قانونا نمیتونی شکایت کنی یا توقیفش کنی

215
00:10:45,993 --> 00:10:49,083
‫و باید از این مشروب واسه ساختن
‫نسخه جدید خودت الهام بگیری

216
00:10:49,126 --> 00:10:50,780
‫اینو یه هشدار درنظر بگیر

217
00:10:50,824 --> 00:10:53,696
‫چون حق امتیاز این مشروب افرا مال ماست

218
00:10:53,740 --> 00:10:55,132
‫بدرود

219
00:10:55,176 --> 00:11:00,050
‫باباجون، جنگ مشروبیمون برگشت سرجاش

220
00:11:05,926 --> 00:11:07,797
‫حس ششمت دوباره درست میگفت بتی

221
00:11:07,841 --> 00:11:10,713
‫همونطور که خواستی روی برت تحقیق کردم

222
00:11:10,757 --> 00:11:12,106
‫چی پیدا کردی؟

223
00:11:25,075 --> 00:11:28,513
‫بتی، چی شده؟
‫-حسابی ازت آتو دارم برت

224
00:11:28,557 --> 00:11:30,864
‫خدایا، اونوقت فکر میکردی دست نیافتنی هستی

225
00:11:30,907 --> 00:11:32,953
‫و همه پایین تر از تو هستن

226
00:11:32,996 --> 00:11:36,260
‫ولی حقیقت اینه که تو یه متقلب کثیفی

227
00:11:36,304 --> 00:11:39,481
‫بتی یه لحظه صبر کن
‫چی شده؟

228
00:11:39,524 --> 00:11:44,312
‫بابای هم اتاقیت به یکی پول
‫داده تا بورسیه رو واسش جور کنه

229
00:11:44,355 --> 00:11:46,531
‫ولی نگران نباش
‫کلا ماست مالی شده

230
00:11:46,575 --> 00:11:48,838
‫و بعدش هم جاشو توی استونوال خریده

231
00:11:48,882 --> 00:11:51,014
‫و مطمئنم با ییل هم داستان همین بوده

232
00:11:51,058 --> 00:11:52,494
‫ولی حقیقت اینه که

233
00:11:52,537 --> 00:11:55,889
‫تو حتی یه چیز کوچیکم توی زندگیت
‫به دست نیاوردی برت

234
00:11:55,932 --> 00:11:58,587
‫تو فقط یه بچه مایه دار رقت انگیزی

235
00:12:03,026 --> 00:12:04,898
‫چرا میخوای منو شرور جلوه بدی؟

236
00:12:06,290 --> 00:12:09,076
‫اینطور نیست که من دارم یه کتاب

237
00:12:09,119 --> 00:12:11,078
‫راجب بابای دیوونت مینویسم

238
00:12:15,082 --> 00:12:16,605
‫رمان درمورد بابای منه؟

239
00:12:19,782 --> 00:12:21,262
‫بتی صبر کن، بتی؟

240
00:12:24,831 --> 00:12:26,528
‫شرل من داشتم فکر میکردم

241
00:12:26,571 --> 00:12:29,226
‫ما حالا یه محصولی داریم که مردم
‫حسودیشون میشه

242
00:12:29,270 --> 00:12:31,838
‫ولی هنوز باید اسممون رو به
‫گوش مشتری های احتمالی برسونیم

243
00:12:31,881 --> 00:12:36,320
‫پس، چی میگی اگه لابانوییت
‫رو مرکز عملیاتمون کنیم؟

244
00:12:36,364 --> 00:12:37,887
‫اندکی تفکر

245
00:12:37,931 --> 00:12:39,671
‫مگه بابات مجوز مشروب
‫فروشی اینجارو باطل نکرد؟

246
00:12:39,715 --> 00:12:43,980
‫ما مشروب نمیفروشیم
‫نمونه دست مردم میدیم

247
00:12:44,024 --> 00:12:46,417
‫و بجای مشروب فروشی

248
00:12:46,461 --> 00:12:49,377
‫ما لابانوییت رو به یه کلاب دنس
‫تغییر کاربری میدیم

249
00:12:51,205 --> 00:12:52,423
‫جالبه

250
00:12:52,467 --> 00:12:54,817
‫آدمای عرق کرده
‫یعنی آدمای تشنه

251
00:12:54,861 --> 00:12:57,385
‫آدمای تشنه هم حاضرن واسه یه چیز
‫خنک خدا تومن پول بدن

252
00:12:57,428 --> 00:13:00,867
‫همون لحظه ما هم مشروب های دست
‫ساز خوشمزمون رو بهشون نمونه میدیم

253
00:13:00,910 --> 00:13:03,043
‫کارگرمون میتونه اسم

254
00:13:03,086 --> 00:13:05,001
‫مشتری های احتمالی رو یادداشت کنه

255
00:13:05,045 --> 00:13:07,221
‫و پول قانونی ای هم که وارد کلاب میشه رو

256
00:13:07,264 --> 00:13:09,789
‫میتونیم باهاش عملیاتمون رو ادامه بدیم

257
00:13:19,015 --> 00:13:20,408
‫کوین

258
00:13:21,496 --> 00:13:22,889
‫الان وقت خوبی نیست فنگز

259
00:13:22,932 --> 00:13:24,455
‫منتظر قرارم هستم
‫طرف قاتله

260
00:13:24,499 --> 00:13:26,153
‫من زاغ سیاتو چوب نمیزنم

261
00:13:26,196 --> 00:13:27,850
‫اومدم چندتا برگر بگیرم

262
00:13:29,939 --> 00:13:35,031
‫ولی میخواستم بابت کاری که
‫باهات کردم عذرخواهی کنم

263
00:13:35,075 --> 00:13:38,469
‫من تحت کنترل ادگار بودم
‫-فنگز، درک میکنم

264
00:13:38,513 --> 00:13:40,297
‫ادگار منو هم شستو شوی مغزی داد

265
00:13:40,341 --> 00:13:42,125
‫ولی این به این معنی نیست که میتونیم
‫برگردیم پیش م

266
00:13:42,169 --> 00:13:44,345
‫میشه فقط یبار بریم سر
‫قرار و ببینیم چی میشه؟

267
00:13:46,869 --> 00:13:48,479
‫شرمنده
‫طرف من اومد

268
00:13:48,523 --> 00:13:51,918
‫سلام، تو تری هستی؟ من کوینم
‫-از دیدنت خوشحالم کوین

269
00:13:53,093 --> 00:13:54,485
‫ببین، میخوای از اینجا بریم؟

270
00:13:54,529 --> 00:13:56,487
‫توی پنج فصل یه اتاق دارم

271
00:13:56,531 --> 00:13:59,360
‫مگه اینکه زیاده روی باشه
‫-نه، اصلا

272
00:14:07,716 --> 00:14:09,718
‫بگو که برت دروغ میگه

273
00:14:09,761 --> 00:14:12,677
‫بگو که داستان تراژدی خانوادگیم رو وارد رمان

274
00:14:12,721 --> 00:14:14,505
‫برادران بکستر نکردی

275
00:14:14,549 --> 00:14:16,681
‫بتی، شرایط سخت بود

276
00:14:16,725 --> 00:14:19,293
‫باید به انجمن یه چیزی ارائه میکردم

277
00:14:19,336 --> 00:14:21,904
‫هیچوقت اینکارو بدون اجازت نمیکردم

278
00:14:21,948 --> 00:14:24,428
‫و ازت اجازه نگرفتم چون
‫اصلا نمیخواستم اینکارو کنم

279
00:14:24,472 --> 00:14:26,169
‫اگه میخوای از زندگیم استفاده کنی

280
00:14:26,213 --> 00:14:27,692
‫اگه میخوای راجب بلک هود بنویسی

281
00:14:27,736 --> 00:14:29,520
‫حداقل جرأت پرسیدنش رو داشته باش

282
00:14:29,564 --> 00:14:31,871
‫توی صورتم دروغ نگو
‫-من دروغ نمیگفتم

283
00:14:31,914 --> 00:14:33,350
‫نه، فقط حقیقت رو نگفتی

284
00:14:33,394 --> 00:14:36,353
‫که دقیقا همینکارو درباره
‫جمجمه و قلم هم کردی

285
00:14:36,397 --> 00:14:38,094
‫همینطور قبولیت توی ییل

286
00:14:38,138 --> 00:14:39,443
‫من درمورد ییل بهت گفتم

287
00:14:39,487 --> 00:14:41,315
‫فقط باید زمان مناسبش رو پیدا میکردم

288
00:14:41,358 --> 00:14:43,752
‫و زمان مناسبش درست بعد از سکسمون بود؟

289
00:14:43,795 --> 00:14:46,711
‫هیچ کتاب راهنمایی نیست که کی باید

290
00:14:46,755 --> 00:14:48,496
‫به دوست دختر بگی که توی
‫مدرسه رویاییش قبول شدی

291
00:14:48,539 --> 00:14:51,368
‫آره، مخصوصا وقتی که تنها دلیل قبولیت

292
00:14:51,412 --> 00:14:53,153
‫این مدرسه احمقانس

293
00:14:54,763 --> 00:14:57,897
‫اوه، تو اینطور فکر میکنی؟

294
00:14:57,940 --> 00:14:59,811
‫اینکه من لایق قبولی توی ییل نیست؟

295
00:15:11,867 --> 00:15:13,651
‫ممنون

296
00:15:13,695 --> 00:15:16,393
‫خبرای خوب رفقا، همین الان
‫با دفتر شهردار حرف میزدم

297
00:15:16,437 --> 00:15:19,657
‫و ما استخدام شدیم تا سیستم زهکشی
‫زندان رو تعمیر کنیم

298
00:15:19,701 --> 00:15:22,138
‫کار دولتی
‫پول خوب

299
00:15:22,182 --> 00:15:23,923
‫ما نمیتونیم اینکارو بکنیم آقای کلر

300
00:15:23,966 --> 00:15:25,750
‫نمیتونیم با هایرام لاج کار کنیم

301
00:15:25,794 --> 00:15:28,492
‫اون زندان همه چیز فاسد این شهره

302
00:15:28,536 --> 00:15:29,972
‫اینطوری پول کثیف رو از هایرام قبول میکنیم

303
00:15:30,016 --> 00:15:31,495
‫پدرم اینکارو نمیکرد
‫منم نمیکنم

304
00:15:31,539 --> 00:15:33,671
‫آرچی، نمیشه با هرکی که ازش خوشمون میاد 
‫کار کنیم که

305
00:15:34,716 --> 00:15:36,544
‫پسره تصمیمشو گرفته تام

306
00:15:36,587 --> 00:15:38,328
‫آره، خب فکر کنم تصمیمش اشتباس

307
00:15:38,372 --> 00:15:40,330
‫مطمئنم نیستم باید از تو
‫راجب تصمیمش نصیحت بگیره

308
00:15:40,374 --> 00:15:41,592
‫آره خب، من خانوادشم

309
00:15:41,636 --> 00:15:43,246
‫من حق حرف زدن بیشتری دارم
‫توی این مورد نسبت به تو

310
00:15:43,290 --> 00:15:45,509
‫ببین، من تصمیمو گرفتم
‫یه راه دیگه پیدا میکنیم

311
00:15:45,553 --> 00:15:47,468
‫و لطفا به بچه ها چیزی نگو

312
00:15:47,511 --> 00:15:49,078
‫روحیه‌شون همینجوری کمه

313
00:15:49,122 --> 00:15:50,340
‫بزارید بین خودمون بمونه

314
00:15:51,341 --> 00:15:52,342
‫باشه

315
00:15:55,215 --> 00:15:57,869
‫هی بتی
‫وقت داری؟

316
00:15:57,913 --> 00:15:59,219
‫از ییل خبرا رسید

317
00:16:00,220 --> 00:16:02,657
‫آره

318
00:16:02,700 --> 00:16:05,181
‫مشکل چی بود؟ نمره هام؟ مقاله‌ام؟
‫چی؟

319
00:16:05,225 --> 00:16:08,010
‫خبرارو بده چارلز

320
00:16:08,054 --> 00:16:11,057
‫هیچکدومشون

321
00:16:11,100 --> 00:16:14,060
‫واسه این قبول نشدی که دختر بلک هود بودی

322
00:16:14,103 --> 00:16:16,888
‫میترسیدن هویت پدرت فاش بشه

323
00:16:16,932 --> 00:16:19,979
‫برای روزنامه ها و بچه های مدرسه بد باشه

324
00:16:20,805 --> 00:16:21,719
‫متاسفم

325
00:16:40,477 --> 00:16:42,610
‫تو چه مرگته برت؟

326
00:16:42,653 --> 00:16:44,177
‫چرا باید به بتی اینو میگفتی؟

327
00:16:44,220 --> 00:16:45,221
‫اصلا از کجا میدونستی؟

328
00:16:45,265 --> 00:16:47,310
‫دوپانت یچیزایی گفته بود

329
00:16:47,354 --> 00:16:49,051
‫فکر میکردم قرار بود پشتم باشی

330
00:16:49,095 --> 00:16:50,357
‫نه از پشتم خنجر بزنی
‫-باشه، ببین

331
00:16:52,054 --> 00:16:53,969
‫من اینکارو نکردم به تو آسیب بزنم جونز

332
00:16:54,013 --> 00:16:56,841
‫اینکارو کردم تا قبل مسابقه برم رو مخ
‫بتی

333
00:16:56,885 --> 00:16:59,496
‫برای همین با خمپاره زدی وسط رابطه من و اون

334
00:16:59,540 --> 00:17:01,672
‫تا بتونی توی یه مسابقه ببری؟

335
00:17:01,716 --> 00:17:02,978
‫البته

336
00:17:03,022 --> 00:17:06,112
‫یه عضو جمجمه و قلم بودن یعنی همین

337
00:17:06,155 --> 00:17:10,159
‫پیروزی به هر قیمتی

338
00:17:20,648 --> 00:17:24,565
‫هیچوقت راضی نمیشی
‫مگه نه بابا؟

339
00:17:24,608 --> 00:17:28,612
‫واست کافی نبود که گذشته و حالم رو خراب کنی

340
00:17:30,875 --> 00:17:33,182
‫پس باید آیندمم نابود میکردی

341
00:17:37,230 --> 00:17:40,798
‫حتی تو قبرت هم یه راهی واسه شکنجم پیدا میکنی

342
00:17:46,500 --> 00:17:48,458
‫دیگه نه

343
00:17:51,418 --> 00:17:52,332
‫دیگه بسمه

344
00:17:56,510 --> 00:18:00,340
‫ازت متنفرم!

345
00:18:06,955 --> 00:18:09,740
‫بتی، بتی!
‫بتی

346
00:18:09,784 --> 00:18:12,830
‫عزیزم چیزی نیست
‫چیزی نیست

347
00:18:12,874 --> 00:18:14,354
‫چیزی نیست

348
00:18:14,397 --> 00:18:15,529
‫واقعا متاسفم
‫عزیزم

349
00:18:16,138 --> 00:18:17,444
‫چیزی نیست

350
00:18:17,487 --> 00:18:19,054
‫چارلز همه چیزو بهم گفت

351
00:18:19,707 --> 00:18:20,708
‫متاسفم

352
00:18:28,890 --> 00:18:31,458
‫ایناهاشش، بیا پیشمون

353
00:18:31,501 --> 00:18:33,808
‫یه لحظه عمو فرنک
‫بزار نوشابه وردارم

354
00:18:33,851 --> 00:18:35,679
‫کجا بودم؟ آها درسته

355
00:18:41,250 --> 00:18:42,904
‫کارلوس، آبجو میخوای؟

356
00:18:42,947 --> 00:18:44,384
‫نه مرسی

357
00:18:44,427 --> 00:18:46,777
‫گوش کن آرچی

358
00:18:46,821 --> 00:18:49,432
‫شنیدم یه کار دولتی رو پس زدیم

359
00:18:49,476 --> 00:18:51,652
‫راسته؟
‫-از کجا شنیدی؟

360
00:18:51,695 --> 00:18:54,437
‫از رفیقام که اونجا کار میکنن

361
00:18:54,481 --> 00:18:57,136
‫ببین، کارلوس این از اون کارایی نیست که
‫قبولش کنیم

362
00:18:57,179 --> 00:18:59,138
‫خب، یه سری از بچه ها خیلی عصبانی ان

363
00:18:59,181 --> 00:19:01,096
‫سر ساختمون خیلی تنش هست

364
00:19:01,140 --> 00:19:04,143
‫اگه وضع تغییر نکنه تیمت استعفا میده

365
00:19:04,795 --> 00:19:06,536
‫و یه نصیحت...

366
00:19:06,580 --> 00:19:09,365
‫یکم بیشتر وقت سر ساختمون بگذرون

367
00:19:09,409 --> 00:19:10,714
‫اونجا باش
‫با ما

368
00:19:11,585 --> 00:19:12,412
‫باشه؟

369
00:19:26,121 --> 00:19:27,992
‫باشه
‫باشه

370
00:19:29,255 --> 00:19:31,518
‫قضیه غلغلک چیه؟

371
00:19:32,693 --> 00:19:36,131
‫تاحالا از خودت فیلم گرفتی؟

372
00:19:36,175 --> 00:19:39,352
‫یبار، زیاد خوب پیش نرفت
‫-نه

373
00:19:39,395 --> 00:19:41,005
‫در حال غلغلک از خودت فیلم گرفتی؟

374
00:19:42,442 --> 00:19:45,271
‫چرا سر هر قراری که میرم اوضاع
‫عجیب میشه؟

375
00:19:45,314 --> 00:19:47,490
‫فقط غلغلکه، سکس نیست

376
00:19:47,534 --> 00:19:49,623
‫حتی نمیخواد لباستم دربیاری

377
00:19:50,972 --> 00:19:53,148
‫من از تو و یه مرد جذاب دیگه فیلم میگیرم

378
00:19:53,931 --> 00:19:54,932
‫خوش میگذره

379
00:19:55,977 --> 00:19:58,284
‫پولم توشه

380
00:19:58,327 --> 00:20:00,547
‫چقدر؟
‫-هر فیلم 5هزارتا

381
00:20:08,859 --> 00:20:10,644
‫پس با یه یاروی دیگه
‫نه با تو؟

382
00:20:10,687 --> 00:20:12,646
‫من فقط پشت دوربینم

383
00:20:12,689 --> 00:20:17,303
‫ولی طرف خیلی ازت خوشش میاد

384
00:20:17,346 --> 00:20:18,304
‫خیلی هم سکسیه

385
00:20:20,088 --> 00:20:21,045
‫نظرت چیه؟

386
00:20:22,743 --> 00:20:27,051
‫البته
‫-باشه، به طرف زنگ میزنم

387
00:20:27,095 --> 00:20:28,531
‫توی بار پایین منتظره

388
00:20:36,060 --> 00:20:37,584
‫نیاز نبود بیای

389
00:20:39,542 --> 00:20:40,587
‫چرا بود

390
00:20:42,241 --> 00:20:44,808
‫مخصوصا وقتی مامانت پایین بهم گفت

391
00:20:48,116 --> 00:20:49,204
‫تو خوبی؟

392
00:20:51,032 --> 00:20:54,644
‫توی قبرستون کاملا دیوونه شده بودم

393
00:20:54,688 --> 00:20:58,082
‫نه، تو یه واکنش طبیعی

394
00:20:58,126 --> 00:21:00,824
‫به یه موقعیتی داشتی که
‫کاملا از کنترلت خارج بود

395
00:21:00,868 --> 00:21:03,174
‫متاسفم وقتی که نیازم داشتی پیشت نبودم

396
00:21:03,218 --> 00:21:06,352
‫دوستت دارم
‫واقعا از وقتایی که دعوامون میشه متنفرم

397
00:21:06,395 --> 00:21:08,310
‫تو لایق ییل هستی جاگ

398
00:21:09,137 --> 00:21:13,620
‫و من برات خیلی خوشحالم

399
00:21:13,663 --> 00:21:16,057
‫فقط خیلی برام سخته که هضم کنم

400
00:21:16,100 --> 00:21:19,103
‫که چقدر ناراحتم که من نمیرم

401
00:21:20,061 --> 00:21:21,845
‫انصاف نیست

402
00:21:21,889 --> 00:21:23,238
‫ولی داشتم فکر میکردم

403
00:21:25,240 --> 00:21:26,720
‫استونوال منو رسوند به ییل

404
00:21:26,763 --> 00:21:30,506
‫ولی اگه سفارشتو کنم چی؟ کمکت کنم ببری؟

405
00:21:30,550 --> 00:21:32,726
‫منظورت مسابقس؟
‫-نه

406
00:21:33,683 --> 00:21:35,294
‫اونو که خودت از پسش برمیای

407
00:21:35,337 --> 00:21:38,645
‫دارم درباره اون یکی مسابقه بزرگ حرف میزنم

408
00:22:15,116 --> 00:22:16,987
‫شرل، ما بینظیریم

409
00:22:17,031 --> 00:22:18,467
‫درست مثل مشروبمون

410
00:22:18,511 --> 00:22:20,426
‫ولی مگه چیزی کمتر از این انتظار داشتی؟

411
00:22:20,469 --> 00:22:23,167
‫بعلاوه، کلی مشتری علاقمند داریم

412
00:22:23,211 --> 00:22:25,169
‫بیا اون مشروب مجانی هارو پخش کنیم

413
00:22:26,345 --> 00:22:28,202
‫کلانتری!

414
00:22:29,130 --> 00:22:30,523
‫این چه کوفتیه؟

415
00:22:30,566 --> 00:22:33,395
‫به اندازه کافی بینشون نبودی تا خودت بفهمی؟

416
00:22:33,439 --> 00:22:36,398
‫این ورود پلیسه
‫-قطعا به یه دلیل شر و ور هست

417
00:22:36,442 --> 00:22:38,008
‫شاید شهردار باشی

418
00:22:38,052 --> 00:22:39,923
‫ولی نمیتونی یجوری بیای داخل انگار که
‫اینجا مال توئه

419
00:22:39,967 --> 00:22:41,751
‫خب، این حکم برعکسشو میگه

420
00:22:43,797 --> 00:22:45,276
‫بمن رسوندن که اینجا

421
00:22:45,320 --> 00:22:47,670
‫دارن مشروبات الکلی میفروشن

422
00:22:47,714 --> 00:22:49,411
‫غلطه
‫ما هیچی نمیفروشیم

423
00:22:55,939 --> 00:22:59,943
‫فکر کردید نمیدونم دارید
‫چه بازی ای پیاده میکنید؟

424
00:22:59,987 --> 00:23:02,293
‫خانما، من خودم استادم

425
00:23:02,337 --> 00:23:06,341
‫و وقتی تیم مقابل من هستید
‫میبازید

426
00:23:06,385 --> 00:23:09,475
‫هر دفعه

427
00:23:47,121 --> 00:23:49,602
‫مطمئنی اون میدونه قراره چه نوع 
‫فیلمی بگیریم؟

428
00:23:49,645 --> 00:23:51,038
‫فقط غلغلکه؟

429
00:23:51,517 --> 00:23:52,692
‫آروم باش

430
00:23:53,562 --> 00:23:55,477
‫درل یکی از بهترین درآمدزاهامه

431
00:23:55,521 --> 00:23:58,654
‫و فالوور ها عاشق اینن که دوتا متضاد با هم
‫جور میشن

432
00:23:58,698 --> 00:24:02,092
‫بهم اعتماد کن
‫تاحالا صد بار اینکارو کردم

433
00:24:02,136 --> 00:24:06,357
‫گفتی صد؟
‫تو دقیقا چیکار میکنی؟

434
00:24:06,401 --> 00:24:09,622
‫کارتو درست بده
‫تا بفهمی

435
00:24:19,762 --> 00:24:23,374
‫نترسیم، توی تیسلهوس یه باکس دیگه داریم

436
00:24:27,596 --> 00:24:29,511
‫تهش چی؟

437
00:24:29,555 --> 00:24:31,948
‫تا مثل اون یکی خاک شیر شه؟

438
00:24:31,992 --> 00:24:34,516
‫و اینم میدونم بابام قراره هی بیاد اینجا

439
00:24:34,560 --> 00:24:35,996
‫تا به گریه بیوفتیم

440
00:24:37,606 --> 00:24:41,654
‫آره، اینکارو میکنه

441
00:24:41,697 --> 00:24:43,612
‫چرا طوری میگی انگار چیز خوبیه؟

442
00:24:43,656 --> 00:24:48,095
‫چون همین الان یکی از ساده ترین ولی
‫قشنگ ترین ایده‌‌ی زندگیم به فکرم رسید

443
00:24:48,138 --> 00:24:52,403
‫اگه اینجارو بعنوان یه حواس پرتی
‫و یه کلاب شبانه باز نگه داریم چی؟

444
00:24:52,447 --> 00:24:54,057
‫تمرکزش رو بزاریم روی اینجا

445
00:24:54,101 --> 00:24:57,539
‫وقتی که همزمان کارمون رو جای دیگه میکنیم

446
00:24:57,583 --> 00:24:59,976
‫احیانا یکی از این جاهای دیگه

447
00:25:00,020 --> 00:25:01,543
‫روی توی جیبت نداری؟

448
00:25:01,587 --> 00:25:04,764
‫جیب که نه
‫بیشتر شبیه طبقه دوم سومه

449
00:25:16,863 --> 00:25:19,909
‫این کار تو ذاتته کوین

450
00:25:19,953 --> 00:25:21,084
‫بدن خوبی هم داری

451
00:25:23,217 --> 00:25:24,044
‫عالیه

452
00:25:26,960 --> 00:25:31,138
‫میتونی بیشترم دربیاری اگه فالوورهای خودت رو
‫بدست بیاری

453
00:25:31,181 --> 00:25:32,661
‫تری این فقط همین یبار بود

454
00:25:34,141 --> 00:25:37,013
‫حیف شد
‫خوب پولی به جیب میزدید

455
00:25:37,057 --> 00:25:38,667
‫خیلی خب 
‫بزار ازت بپرسم

456
00:25:39,799 --> 00:25:41,583
‫همیشه باید با درل کار کنم؟

457
00:25:41,627 --> 00:25:45,413
‫درل محبوبه ولی نه
‫چطور؟

458
00:25:45,456 --> 00:25:48,459
‫کس دیگه ای توی فکرته؟

459
00:25:48,503 --> 00:25:50,374
‫شرل
‫اینجا کجاست؟

460
00:25:50,418 --> 00:25:53,595
‫فاحشه خونه‌ی قدیمی مامان
‫کلاب افرا

461
00:25:53,639 --> 00:25:58,600
‫مخصوص ترین کلاب مردها توی شهر
‫که فقط توش مینشستن

462
00:25:58,644 --> 00:26:01,908
‫باشه، ولی یه فاحشه خونه واقعا واسه

463
00:26:01,951 --> 00:26:04,606
‫این کسب و کار زنونمون انتخاب درستیه؟

464
00:26:04,650 --> 00:26:07,304
‫مامان وحشتناک من قطعا یه متحد نیست

465
00:26:07,348 --> 00:26:10,960
‫ولی دلیل نمیشه واسه اهدافمون
‫نمیتونیم از اینجا استفاده کنیم

466
00:26:12,483 --> 00:26:14,311
‫نه تنها تا آخر سال اجارشو دادن

467
00:26:14,355 --> 00:26:17,445
‫بلکه هرچی میخوایمو داره

468
00:26:17,488 --> 00:26:19,534
‫کلاب مشروب خوری خصوصی
‫تیک

469
00:26:19,578 --> 00:26:22,058
‫سیستم امنیتی بالا
‫تیک

470
00:26:22,102 --> 00:26:24,278
‫لیست خرپولای ریوردیل...

471
00:26:29,588 --> 00:26:30,414
‫تیک

472
00:26:34,723 --> 00:26:36,507
‫این همه اسمو ببین

473
00:26:36,551 --> 00:26:38,509
‫شرل میفهمی این یعنی چی؟

474
00:26:38,553 --> 00:26:39,989
‫مشتری با توان مالی یعنی

475
00:26:40,033 --> 00:26:41,295
‫پولی که درخواست کنیم رو میدن

476
00:26:41,338 --> 00:26:43,340
‫دقیقا

477
00:26:43,384 --> 00:26:45,821
‫پس بیا به این خرپولا زنگ بزنیم

478
00:26:45,865 --> 00:26:47,997
‫و یکم پول دربیاریم

479
00:26:48,041 --> 00:26:51,435
‫بعنوان یه مشتری با ارزش بلند مدت
‫میخواستیم شما اولین نفری باشید که

480
00:26:51,479 --> 00:26:53,655
‫از بازگشایی کلاب افرا با خبر میشید

481
00:26:53,699 --> 00:26:55,657
‫خیر، ما دیگه بوردلو نیستیم

482
00:26:55,701 --> 00:26:58,007
‫بیشتر بهش به چشم یه کلاب اجتماعی نگاه کنید

483
00:26:58,051 --> 00:27:00,357
‫که خصوصی بودن و شراب افراری کیفیت بالا

484
00:27:00,401 --> 00:27:02,664
‫رو تضمین و پیشنهاد میکنه

485
00:27:02,708 --> 00:27:05,667
‫مشروبی که فقط توی محل فروخته میشه

486
00:27:05,711 --> 00:27:06,755
‫بله یه حسی بهم میگفت

487
00:27:06,799 --> 00:27:08,104
‫که شاید علاقمند بشید

488
00:27:08,148 --> 00:27:09,410
‫البته...

489
00:27:09,453 --> 00:27:10,541
‫شمارو بالای لیست قرار میدیم

490
00:27:13,457 --> 00:27:15,155
‫بین سال آخر دبیرستان

491
00:27:15,198 --> 00:27:18,375
‫و گردوندن لابانوییت بعنوان کاور

492
00:27:18,419 --> 00:27:20,160
‫باید یه استراحتی هم بکنیم

493
00:27:21,901 --> 00:27:25,687
‫چیزی که نیاز داریم یه مدیر تمام وقته
‫که اینجا باشه

494
00:27:25,731 --> 00:27:27,907
‫کسی که بهمون بدهکار باشه

495
00:27:28,951 --> 00:27:31,258
‫کسی که اینجا زندگی کنه
‫بخوابه، بخوره

496
00:27:31,301 --> 00:27:33,173
‫تا مطمئن شه همه چیز
‫خوب پیش میزه

497
00:27:36,350 --> 00:27:37,830
‫یه نامزد عالی دارم

498
00:27:37,873 --> 00:27:39,396
‫حتما شوخیت گرفته

499
00:27:41,007 --> 00:27:44,924
‫شرل، اون یه قاتله
‫-همینطور که پدر بتی هم بود

500
00:27:45,620 --> 00:27:46,752
‫مثل پدر تو

501
00:27:47,753 --> 00:27:48,754
‫درسته

502
00:27:50,538 --> 00:27:53,497
‫چرا اینجا اومدی؟

503
00:27:53,541 --> 00:27:56,413
‫اومدم بهت یه خونه جدید
‫پیشنهاد بدم مامان جون

504
00:27:56,457 --> 00:28:01,070
‫و یه راه که قرضتو با من و جامعه پرداخت کنی

505
00:28:01,114 --> 00:28:04,160
‫اونم تا وقتی که با قوانین ما بازی کنی

506
00:28:09,209 --> 00:28:10,645
‫میدونستم همچین روزی میاد

507
00:28:10,689 --> 00:28:12,734
‫فقط فکر نمیکردم انقدر زود

508
00:28:12,778 --> 00:28:13,909
‫مشکل چیه آقای کلر؟

509
00:28:13,953 --> 00:28:15,868
‫دویست دلار گمشده

510
00:28:15,911 --> 00:28:16,999
‫چیزی در این مورد میدونی فرنک؟

511
00:28:17,043 --> 00:28:19,785
‫آره، برای حقوقم قرضش گرفتم

512
00:28:19,828 --> 00:28:21,700
‫منظورت اینه دزدیدیش؟

513
00:28:21,743 --> 00:28:23,440
‫نمیتونی چیزی رو بدزدی وقتی اسم خانوادگیت
‫سردر اونجاس، تام

514
00:28:23,484 --> 00:28:25,094
‫برادرت اون تابلو رو نصب کرد فرنک

515
00:28:25,138 --> 00:28:26,792
‫به تو ربطی نداره

516
00:28:26,835 --> 00:28:28,750
‫آرچی من سعی کردم بهت کمک کنم

517
00:28:28,794 --> 00:28:31,100
‫ولی اگه میخوای کنار یه همچین آشغالی وایسی

518
00:28:31,144 --> 00:28:32,667
‫کار ما تمومه

519
00:28:32,711 --> 00:28:33,799
‫عمو فرنک

520
00:28:34,843 --> 00:28:35,931
‫آقای کلر

521
00:28:50,119 --> 00:28:53,122
‫تمومه، دیگه بسمه
‫من استعفا میدم

522
00:28:53,166 --> 00:28:54,733
‫هرکی کار میخواد

523
00:28:54,776 --> 00:28:56,996
‫جایی که واقعا بهش حقوق بدن
‫میدونه منو کجا پیدا کنه

524
00:29:08,181 --> 00:29:11,010
‫میخوای همینجوری سکوت درمانی کنی؟

525
00:29:11,053 --> 00:29:12,620
‫من واسه تو ریش گرو گذاشتم فرنک

526
00:29:12,663 --> 00:29:14,143
‫چطور تونستی دزدی کنی؟

527
00:29:14,187 --> 00:29:15,666
‫ندزدیدم

528
00:29:15,710 --> 00:29:17,668
‫بعنوان حقوق آیندم قرض گرفتم

529
00:29:17,712 --> 00:29:18,974
‫اگه پول میخواستی چرا نیومدی پیش من؟

530
00:29:19,018 --> 00:29:20,149
‫چون تو برادرزادمی

531
00:29:21,020 --> 00:29:22,804
‫من 40 سالمه آرچی

532
00:29:22,848 --> 00:29:24,284
‫هشت سال توی ارتش بودم

533
00:29:24,327 --> 00:29:25,589
‫که 7 سالش توی میدون جنگ بوده

534
00:29:25,633 --> 00:29:27,461
‫فکر کردی چه حسی بهم دست میده

535
00:29:27,504 --> 00:29:29,202
‫که از یه نوجوون پول قرض بخوام؟

536
00:29:31,944 --> 00:29:33,467
‫پس برای چی میخواستیش؟

537
00:29:33,510 --> 00:29:35,991
‫یه موقعیت خیلی خوب داشتم
‫یه چیزی که میشد ردشو گرفت

538
00:29:36,035 --> 00:29:37,732
‫میخواستی باهاش قمار کنی؟

539
00:29:40,126 --> 00:29:43,694
‫میخواستم باهاش اونقدر
‫دربیارم تا پاداش بچه هارو بدم

540
00:29:43,738 --> 00:29:46,567
‫ولی راحت باش آرچی به بدترین
‫سنارو فکر کن، مثل بقیه.

541
00:29:52,486 --> 00:29:54,357
‫خیلی خب 5 دقیقه

542
00:29:54,401 --> 00:29:55,445
‫یک دو
‫یک دو

543
00:29:57,578 --> 00:29:58,884
‫چک صدا
‫لطفا

544
00:29:58,927 --> 00:29:59,885
‫دوربین یک
‫اینور لطفا

545
00:30:07,806 --> 00:30:08,676
‫بتی

546
00:30:09,590 --> 00:30:11,548
‫این آقای بروکسه

547
00:30:11,592 --> 00:30:13,550
‫همون پذیرنده ییل که راجبش بهت گفته بودم

548
00:30:14,987 --> 00:30:17,511
‫پذیرنده؟ آشنایی باهاتون باعث افتخار منه

549
00:30:17,554 --> 00:30:18,991
‫افتخار نسیب من شده

550
00:30:19,034 --> 00:30:22,211
‫فورسایت اصرار داشت شمارو در عمل ببینم

551
00:30:22,255 --> 00:30:26,302
‫اون خیلی طرفدار پر و پا قرصتونه
‫-منم همینطور

552
00:30:26,346 --> 00:30:28,739
‫خیلی خب، سرویسشون کن
‫-باشه

553
00:30:28,783 --> 00:30:29,784
‫از دیدنتون خوشحال شدم

554
00:30:32,613 --> 00:30:33,919
‫بتی
‫-سلام

555
00:30:33,962 --> 00:30:35,964
‫جاگهد راجب پذیرنده بهم گفت

556
00:30:36,008 --> 00:30:37,836
‫اگه ببری یه شانس دوم گیرت میاد؟

557
00:30:37,879 --> 00:30:40,055
‫آره، اصلنم بهم استرس وارد نکردی

558
00:30:40,099 --> 00:30:42,536
‫شرمنده عزیزم
‫فقط خیلی هیجان دارم

559
00:30:42,579 --> 00:30:44,930
‫یه هدیه توی اتاق گریم برات گذاشتم

560
00:31:14,263 --> 00:31:16,962
‫وای خدا، مامان تو چیکار کردی

561
00:31:22,793 --> 00:31:26,623
‫خب، سلام به همگی
‫به مسابقه اطلاعات عمومی خوش اومدید

562
00:31:26,667 --> 00:31:28,974
‫قهرمان سال گذشته رو داریم
‫استونوال

563
00:31:29,017 --> 00:31:32,281
‫که مقابل فینالیست تازه وارد یعنی ریوردیل
‫قرار گرفتن

564
00:31:32,325 --> 00:31:36,372
‫بیاین شروع کنیم

565
00:31:36,416 --> 00:31:39,941
‫چه کشوری دارای طولانی ترین خط ساحلی 
‫توی اروپاست؟

566
00:31:39,985 --> 00:31:41,290
‫نروژ

567
00:31:41,334 --> 00:31:42,422
‫درسته

568
00:31:42,465 --> 00:31:44,119
‫معجزه‌ی دانکرک

569
00:31:44,641 --> 00:31:45,860
‫درسته

570
00:31:45,904 --> 00:31:48,428
‫پس کشتی ، قوس ، بندر ، استاربورد

571
00:31:48,776 --> 00:31:50,343
‫درسته

572
00:31:50,386 --> 00:31:52,301
‫اگه حد به چیزی نرسه

573
00:31:52,345 --> 00:31:55,304
‫حد وجود نداره
‫-درسته

574
00:31:55,348 --> 00:31:58,046
‫در رمان سال 1899 خود یعنی
‫کتاب جنگل

575
00:31:58,090 --> 00:31:59,961
‫کدام نویس...
‫-رودیارد کیپلینگ

576
00:32:00,005 --> 00:32:00,962
‫درسته

577
00:32:01,006 --> 00:32:01,963
‫اق...

578
00:32:02,007 --> 00:32:03,138
‫اقتصاد تقاضا

579
00:32:03,182 --> 00:32:05,053
‫ما اصلا واسه چی اینجاییم؟

580
00:32:05,097 --> 00:32:06,881
‫انگار قبل از اینکه سوالو
‫بپرسه اون جوابو میدونه

581
00:32:08,013 --> 00:32:09,275
‫بروگوندی 
‫فرانسه

582
00:32:09,318 --> 00:32:11,233
‫متاسفم 
‫نا درسته

583
00:32:12,191 --> 00:32:13,583
‫شرمنده
‫-چیزی نیست

584
00:32:13,627 --> 00:32:14,889
‫میرسه به استونوال

585
00:32:14,933 --> 00:32:16,978
‫کوت ژو قون

586
00:32:17,022 --> 00:32:18,719
‫شرمنده
‫نادرسته

587
00:32:18,762 --> 00:32:20,329
‫بوردوئه
‫احمق

588
00:32:20,373 --> 00:32:21,983
‫راستش برت، جواب درست آلساسه

589
00:32:22,027 --> 00:32:24,159
‫جواب درست آلساسه

590
00:32:24,203 --> 00:32:25,813
‫خب پس از کش و قوس های فراوان

591
00:32:25,856 --> 00:32:28,511
‫امتیازات در 520 برابره

592
00:32:30,209 --> 00:32:32,037
‫خب، این فقط به یه معنیه

593
00:32:32,080 --> 00:32:34,300
‫وقت سوال آخره

594
00:32:34,343 --> 00:32:38,173
‫مال خودته بتی
‫برو اون هیولا نکبتو نابود کن

595
00:32:44,353 --> 00:32:45,876
‫برای پیروزی

596
00:32:45,920 --> 00:32:47,922
‫در یک وسیله حمل و نقل دستی

597
00:32:47,966 --> 00:32:51,578
‫چه دستگاه مکانیکی دو یا چند
‫محور را به هم وصل میکند؟

598
00:32:54,624 --> 00:32:55,495
‫شمع موتور

599
00:32:58,063 --> 00:32:58,977
‫نادرسته

600
00:33:03,372 --> 00:33:05,287
‫ریوردیل شانس بهت رو کرده

601
00:33:08,943 --> 00:33:09,770
‫کلاچ

602
00:33:11,641 --> 00:33:12,903
‫درسته

603
00:33:14,731 --> 00:33:17,386
‫ریوردیل برنده شد

604
00:33:17,430 --> 00:33:18,300
‫وای خدای من!

605
00:33:19,954 --> 00:33:21,521
‫خب اینم از این

606
00:33:21,564 --> 00:33:24,045
‫یه مسابقه دیگه هم به پایان رسید
‫ممنون که با ما همراه بودید

607
00:33:24,089 --> 00:33:25,742
‫بگید "پیروزی"

608
00:33:25,786 --> 00:33:27,005
‫پیروزی

609
00:33:27,701 --> 00:33:28,615
‫چه ناز شد

610
00:33:30,747 --> 00:33:34,229
‫من دوست دختر نابغمو 200 دلار میخرم

611
00:33:34,273 --> 00:33:35,404
‫نمیدونم کدومش بهتره

612
00:33:35,448 --> 00:33:37,232
‫برنده شدن یا قیافه‌ی برت

613
00:33:37,276 --> 00:33:39,930
‫تو قراره همه رازهارو توی کنکتیکات حل کنی

614
00:33:39,974 --> 00:33:41,280
‫قراره کلی پیتزا بخوریم

615
00:33:48,330 --> 00:33:50,593
‫اونجا جاش عالیه

616
00:33:50,637 --> 00:33:53,161
‫خیلی خوشحالم که میبینم عذاب وجدان نداری

617
00:33:53,205 --> 00:33:54,467
‫کاریو کردی که مجبور بودی

618
00:33:57,165 --> 00:33:59,080
‫آره، نه اونطوری که تو فکر میکنی مامان

619
00:33:59,124 --> 00:34:02,214
‫من از جوابایی که دزدیدی استفاده نکردم

620
00:34:02,257 --> 00:34:04,694
‫اونارو پاره کردم ریختم دور

621
00:34:04,738 --> 00:34:07,001
‫میخواستم برت رو منصفانه ببرم

622
00:34:18,491 --> 00:34:20,928
‫شرط رو بردی؟
‫-آره

623
00:34:20,971 --> 00:34:22,712
‫دویست دلار رو به 10 هزارتا تبدیل کرد

624
00:34:22,756 --> 00:34:24,149
‫انقدری هست که بشه باهاش پاداشارو داد

625
00:34:25,019 --> 00:34:25,933
‫الان اوکی هستیم؟

626
00:34:28,501 --> 00:34:30,764
‫این عالیه عمو فرنک

627
00:34:32,157 --> 00:34:34,072
‫ولی نه نیستیم

628
00:34:34,115 --> 00:34:35,334
‫وقتی اون پول رو برداشتی

629
00:34:35,377 --> 00:34:36,813
‫حس اینو داشت ک داری از بابام دزدی میکنی

630
00:34:38,337 --> 00:34:40,774
‫من فقط میخواستم کمک کنم آرچی

631
00:34:40,817 --> 00:34:43,472
‫مسئله کاری که کردی نیست
‫روشیه که انجامش دادی

632
00:34:43,516 --> 00:34:45,431
‫ساخت و ساز اندروز فقط یه بیزینس نیست

633
00:34:45,474 --> 00:34:46,997
‫اون میراث پدرمه

634
00:34:47,041 --> 00:34:49,391
‫ما با افتخار و احترام باهاش برخورد میکنیم

635
00:34:49,435 --> 00:34:50,653
‫این دوباره نباید اتفاق بیوفته

636
00:34:53,134 --> 00:34:54,353
‫تو درست شبیه پدرتی

637
00:34:55,354 --> 00:34:56,572
‫و درک میکنم

638
00:35:04,624 --> 00:35:06,408
‫بتی! بتی!

639
00:35:20,901 --> 00:35:22,555
‫ما تونستیم آقای هانی
‫ما بردیم

640
00:35:22,598 --> 00:35:24,513
‫شما تونستید خانم کوپر

641
00:35:24,557 --> 00:35:27,864
‫و ظاهرا اینکه چطور اینکارو
‫کردید یه مشکل بزرگه

642
00:35:29,170 --> 00:35:30,563
‫نمیفهمم
‫منظو...

643
00:35:33,218 --> 00:35:36,395
‫این توی سطل آشغال اتاق گریمتون پیدا شد

644
00:35:39,049 --> 00:35:41,095
‫دفتر من
‫همین حالا!

645
00:35:59,418 --> 00:36:01,898
‫مدرسه زنگ زد
‫من سعی کردم آقای هانی رو قانع کنم

646
00:36:01,942 --> 00:36:03,422
‫که تو ربطی به این ماجرا نداشتی

647
00:36:03,465 --> 00:36:06,076
‫و اینکه این تلاش من بوده تا بهت کمک کنم

648
00:36:06,120 --> 00:36:07,991
‫تا آسیبی رو که پدرت بهت زده خوب کنم

649
00:36:08,035 --> 00:36:08,862
‫میدونم مامان

650
00:36:12,126 --> 00:36:13,780
‫چرا سر کار نیستی؟

651
00:36:15,477 --> 00:36:18,088
‫ظاهرا یکی به مدیر بخشم خبر رو گفته

652
00:36:18,132 --> 00:36:21,004
‫و خدا میدونه تا کی بدون حقوق

653
00:36:21,048 --> 00:36:22,919
‫فرستادنم مرخصی

654
00:36:22,963 --> 00:36:25,095
‫نمیفهمم، اصلا چطور کسی فهمیده؟

655
00:36:25,139 --> 00:36:27,750
‫منظورم اینه، مدرک کجاست؟ من خیلی محتاط بودم

656
00:36:27,794 --> 00:36:28,925
‫مدرک درجه اول

657
00:36:28,969 --> 00:36:31,537
‫یکی باید توی سطلم پیداش کرده باشه

658
00:36:32,102 --> 00:36:33,321
‫احتمالا برت

659
00:36:33,365 --> 00:36:34,757
‫ولی تو که حتی از جوابا استفاده نکردی

660
00:36:34,801 --> 00:36:37,107
‫مهم نیست
‫کسی باورم نمیکنه

661
00:36:37,151 --> 00:36:39,109
‫من دیدم چقدر سخت مطالعه کردی بتی

662
00:36:39,153 --> 00:36:40,981
‫تو این جایزه رو بدست آوردی

663
00:36:41,024 --> 00:36:43,201
‫خب آقای هانی گفته که پیروزی ریوردیل

664
00:36:43,244 --> 00:36:47,117
‫توسط ابری از فساد خدشه دار شده

665
00:36:47,161 --> 00:36:50,686
‫برای همین دوباره استونوال میبره

666
00:36:50,730 --> 00:36:53,907
‫و منم برای تحقیقات بیشتر فعلا تعلیقم

667
00:37:00,740 --> 00:37:02,698
‫قبل از چیزی که میخوام بگم فنگز

668
00:37:02,742 --> 00:37:04,352
‫میخوام یچیزو شفاف کنم

669
00:37:04,396 --> 00:37:07,355
‫این درمورد برگشتنمون پیش هم نیست

670
00:37:07,399 --> 00:37:08,748
‫فهمیدی؟

671
00:37:08,791 --> 00:37:11,141
‫من حرفای قشنگ تری توی قرار اول شنیدم

672
00:37:11,185 --> 00:37:12,534
‫یه درخواست ازت دارم

673
00:37:13,535 --> 00:37:16,146
‫پولش خوبه جلوی دوربینه

674
00:37:16,190 --> 00:37:18,975
‫یکم عجیبه ولی اگه با کسی که میشناسم باشه

675
00:37:19,019 --> 00:37:20,107
‫یکم کمتر عجیبه

676
00:37:20,150 --> 00:37:22,457
‫جلو دوربین؟

677
00:37:22,501 --> 00:37:23,980
‫چی داری میگی کوین؟

678
00:37:24,024 --> 00:37:28,811
‫فقط بهم قول بده که فکر بد نکنی 
‫باشه؟

679
00:37:32,902 --> 00:37:34,426
‫ممنون که اومدید آقای کلر

680
00:37:34,469 --> 00:37:36,384
‫میخواستم مطمئنم بشم پاداشتون رو میگیرید

681
00:37:36,428 --> 00:37:38,604
‫و عذرخواهی کنم

682
00:37:38,647 --> 00:37:42,085
‫من آدم بالغی هستم آرچی
‫از پس خودم برمیام

683
00:37:42,129 --> 00:37:44,044
‫میخواید برگردید ساخت و ساز اندروز؟

684
00:37:45,219 --> 00:37:46,873
‫میدونی که میخوام

685
00:37:46,916 --> 00:37:48,309
‫ولی اگه قراره فرنک اونجا باشه

686
00:37:48,353 --> 00:37:50,224
‫پس فکر نکنم فکر خوبی باشه

687
00:37:51,704 --> 00:37:52,748
‫اگه سرکارگرتون کنم چی؟

688
00:37:54,272 --> 00:37:58,493
‫آرچی تو پسر خوبی هستی
‫همیشه بودی

689
00:37:58,537 --> 00:37:59,755
‫ولی خیلی اعتماد میکنی

690
00:37:59,799 --> 00:38:01,583
‫من میدونم عموم کیه آقای کلر

691
00:38:01,627 --> 00:38:04,020
‫اون هم خوبه هم بد

692
00:38:04,064 --> 00:38:05,544
‫ولی نمیتونم به خانوادم پشت کنم

693
00:38:06,849 --> 00:38:08,155
‫میفهمم

694
00:38:10,375 --> 00:38:13,813
‫موفق باشی
‫فقط دعا میکنم فرنک اندروز

695
00:38:13,856 --> 00:38:15,205
‫پایان عمر شرکت بابات نباشه

696
00:38:16,555 --> 00:38:17,556
‫ممنون

697
00:38:21,560 --> 00:38:25,390
‫یه لیوان مشروب افرا و یه افراهیتو

698
00:38:25,433 --> 00:38:27,261
‫برای آقای آرکلایت و همراهش

699
00:38:29,568 --> 00:38:31,047
‫اون جلو چطور میگذره؟

700
00:38:31,091 --> 00:38:34,050
‫شلوغه، اسممون با سرعت نور داره
‫توی تورنهیل پخش میشه

701
00:38:36,923 --> 00:38:40,622
‫بابائه، ظاهرا دوباره به لابانوییت حمله کرده

702
00:38:40,666 --> 00:38:43,625
‫عجب، ایندفعه بابات قراره از کجا بفهمه؟

703
00:38:43,669 --> 00:38:48,587
‫بزار حدس بزنم، چندتا نوجوون رقاص
‫که جذب چندتا باکره میشن

704
00:38:48,630 --> 00:38:53,548
‫و نوشیدنی خنک و بعضا قهوه دار میخورن

705
00:38:53,592 --> 00:38:56,377
‫به سلامتی اینکه کارمون همیشه اینطوری بگیره

706
00:38:57,117 --> 00:38:58,423
‫ب سلامتی

707
00:38:58,466 --> 00:39:01,687
‫این ماسک ضروریه؟

708
00:39:03,602 --> 00:39:05,386
‫بله مادر

709
00:39:05,430 --> 00:39:07,910
‫مگه اینکه بخوای هویتت فاش شه

710
00:39:07,954 --> 00:39:09,259
‫اون صورتت رو میپوشونی

711
00:39:09,303 --> 00:39:11,087
‫و توی کلاب افرا میمونی

712
00:39:11,131 --> 00:39:12,915
‫و اگه فکر فرار به سرت بزنه

713
00:39:12,959 --> 00:39:16,179
‫اون حسگری که به پات بستم

714
00:39:16,223 --> 00:39:19,792
‫شروع میکنه به جیغ زدن درست مثل یه گربه
‫خانم بلاسم

715
00:39:19,835 --> 00:39:21,620
‫اینو بعنوان یه برد در نظر بگیر

716
00:39:21,663 --> 00:39:24,274
‫شما توی بازداشت خونگی هستید 
‫و وقتی ما مدرسه ایم حواستون به مغازه هست

717
00:39:24,318 --> 00:39:26,886
‫ولی حداقل توی یه پناهگاه
‫سکس واسه نوجوونا نیستی

718
00:39:31,630 --> 00:39:34,110
‫تو یه دیوونه روانی هستی
‫اینو میدونستی برت؟

719
00:39:34,154 --> 00:39:35,373
‫میدونم با بتی چیکار کردی

720
00:39:35,416 --> 00:39:36,548
‫آروم بگیر فورسایت

721
00:39:36,591 --> 00:39:38,071
‫تا اونجایی که میدونم اون خودش
‫این بلارو سر خودش آورد

722
00:39:38,114 --> 00:39:41,248
‫تو خودتو یه مرد با افتخار میدونی

723
00:39:41,291 --> 00:39:43,511
‫ولی تو هیچی جز یه ترسوی دلقک نیستی

724
00:39:43,555 --> 00:39:45,948
‫میدونی، وقتی همچین چیزایی رو میگی

725
00:39:45,992 --> 00:39:47,472
‫من واقعا ناراحت میشم فورسایت

726
00:39:47,515 --> 00:39:50,736
‫شرمنده، شرف و افتخارت رو خدشه دار کردم؟

727
00:39:50,779 --> 00:39:52,520
‫معلومه که کردی
‫-خوبه

728
00:39:52,564 --> 00:39:54,957
‫چون با توجه به منشور جمجمه و قلم

729
00:39:55,001 --> 00:39:56,568
‫هر اختلافی بین دو عضو

730
00:39:56,611 --> 00:39:58,483
‫میتونه با قانون

731
00:39:58,526 --> 00:40:00,615
‫انجمن پدران پدید آورنده حل بشه

732
00:40:01,486 --> 00:40:02,356
‫یه دوئل

733
00:40:03,531 --> 00:40:04,706
‫شوخی میکنی

734
00:40:04,750 --> 00:40:07,056
‫من مثل یه شلیک توی قلب جدی ام

735
00:40:09,668 --> 00:40:11,713
‫ترسیدی؟

736
00:40:11,757 --> 00:40:16,370
‫نه، داشتم به دوست دخترت با اون موی دم اسبیش
‫فکر میکردم

737
00:40:16,414 --> 00:40:19,112
‫که قراره ملحفه رو از روت کنار بزنه
‫-همچین اتفاقی نمیوفته

738
00:40:20,505 --> 00:40:23,333
‫مرگ ناگهانی؟
‫آره یا نه؟

739
00:40:29,078 --> 00:40:30,340
‫سلام
‫-سلام

740
00:40:30,384 --> 00:40:31,820
‫به سرعت اومدم
‫چی شده؟

741
00:40:31,864 --> 00:40:35,258
‫فکر نکنم دیگه بتونم اینکارو کنم آرچ

742
00:40:35,302 --> 00:40:38,174
‫من منتظرم جاگ برگرد ولی برنمیگرده

743
00:40:38,218 --> 00:40:41,003
‫برنمیگرده
‫هیچوقت دیگه برنمیگرده

744
00:40:43,005 --> 00:40:45,094
‫و نمیدونم چطور باید ادامه بدم

745
00:40:49,969 --> 00:40:52,667
‫روز به روز
‫از اینم میگذریم بتی...

746
00:40:52,711 --> 00:40:53,755
‫با هم

747
00:40:53,779 --> 00:40:56,879
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

748
00:40:56,903 --> 00:41:00,803
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

749
00:41:00,827 --> 00:41:07,027
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

